Українська Укр
Англійська Eng
Телефон: +380667721002
Адреса: м. Київ, вулиця Пушкінська, 7
Кошик порожній
У кошику товарів: 0
Головна > Публикації > "Нації вмирають не від інфаркту..."

"Нації вмирають не від інфаркту..."

3 лютого 2017 р. 15:54

... Спочатку їм відбирає мову. Це Ліна Костенко - як завжди, влучно та проникливо. Але не будьмо песимістами - українська живе й розвивається. Ми ж зробили підбірку книг, з якими ваша повсякденна мова стане вигадливішою, милозвучнішою і, зрештою, чистішою. На нашу думку, чи не в кожного українця має бути своя "мовна поличка". Тут і книги, що допоможуть уникнути поширених помилок, і такі, що нагадають, яка різноманітна наша мова, а ще познайомлять читача з історією і розвитком української.
 

Гарна мова одним словом
У серії «Словник вишуканої української мови» наразі представлено два видання Тараса Берези. Перше (за хронологією) «Гарна мова – одним словом» вмістило чудові зразки словотвору, з якими висловлювання стануть лаконічнішими, але не менш чіткими. Ось тільки декілька зразків, які видались дуже влучними, хоч і маловживаними: мерщій (замість «якомога швидше»), навспак (замість «у зворотному напрямі»), жмикрут (замість «людина, яка використовує інших у власних цілях»), чуватися (замість «безцільно ходити туди-сюди; вештатися), всякчас (замість «у будь-який час»).

Слова, що нас збагачують
Другою книжкою є «Слова, що нас збагачують». Книжка за своєю ідеєю схожа на попередню, але представлені в ній слова більше акцентують саме колорит нашої мови. Призабуті й маловживані зараз, раніше вони наповнювали твори класиків, звучали на вулицях, вживалися в пресі… Ось кілька милозвучних та цікавих прикладів: здуміло – здивовано, нечестивець – грішник, гутірка – розмова, яса – салют.


              

Мова - не калька
Спільне радянське російськомовне минуле фактично знищило автентичну українську мову, а дев’яності й нульові вдарили іншомовними словами. Ще додайте сюди полонізми Галичини. Таким чином наша мова рясніє кальками і з російської, і з польської, і з англійської, хоча її ресурс дозволяє означити більшість слів. Важлива і ґрунтовна праця «Мова – не калька» дає рекомендації щодо вживання слів та виразів, які ми непомітно для себе запозичили. Наводимо тут кілька прикладів: ватрушка – мандрик, льотчик/пілот/авіатор – летун, чутки/плітки – поголоски, наволочка – пошивка,  одна нога тут, друга там – лети ковбасою.

Словник міжчастиномовних омонімів сучасної української мови
У порівнянні з попередніми цей словник звертається до вужчої аудиторії, передусім до тих, хто цікавиться й досліджує проблеми розвитку й функціонування української мови. Це чи не перша спроба лексикографічного опрацювання міжчастиномовної омонімії.

Мовні війни
Книжка Володимира Селезньова – ще одна спроба дослідити мовні запозичення. Він підходить до проблеми помірковано, тож у книжці немає гучних звинувачень і радикальних закликів. У тексті Володимира Селезньова відчувається досвід публіциста – багато цікавих зразків та доступний виклад замість сухого наукового. В першу чергу в книзі мова йде про полонізми й «галицизми», доречність їх вживання. Цікаво прочитати про хибні полонізми й українізми в польській мові. Що найважливіше – Селезньову дійсно вдається розвінчати ряд мовних міфів.


             

Цікавинки укрмови
Ілько Лемко робить стислий аналіз розвитку української мови в форматі найцікавіших та найактуальніших фактів. Автор концентрується на російському впливі та його наслідках. Окрім, власне, дослідження у книзі є і практична частина – елементарні вимоги щодо культури мови, а також українсько-російський етимологічний словник.

100 експрес-уроків української мови
Написана легко й з гумором книжка має чітку структуру уроків без заглиблення в наукові нюанси. Це лаконічна вибірка найбільш поширених помилок, які робимо повсякдень – про те, що питання ставлять, а не задають, посадка триває, а не продовжується і чому не варто вибачатись. А родзинкою є дотепні й наочні ілюстрації. Кишеньковий формат – великий плюс!


Мова – чудова
Ще одне видання, яке пояснює поширені мовні помилки та конфузи легко, з дотепом, подаючи зразки вживання та комічні ілюстрації. Цілком підійде і дітям, і дорослим. Кожен розділ присвячено конкретній  частині мови і окремо вживання синонімів, омонімів, паронімів та антонімів. Книжка має зручний невеликий розмір, проте товстенька – понад 300 сторінок.


               

Українська легко!
Ілюстрації до цього видання можуть бути для Вас знайомими – деякі з них «гуляли» інтернетом. Це антропоморфні язички, які вчать правильно вживати різноманітні слова, часто на прикладі патронімічних пар. Завдяки простоті й дотепності книжка не має вікових обмежень, а використані приклади допоможуть Вам зробити мову «чистішою».

Мовна шизофренія
Книжка Юрія Шевчука, що вийшла у видавництві «Discursus», є радше статею для часопису. Невеликий за обсягом текст аналізує послідовне змішування двох мов і наслідки цього процесу. Попри провокативну назву текст досить виважений, хоча, звісно, найперше це суб’єктивна оцінка мовної ситуації. Якщо Вам вона видається нормальною, а мовна політика держави компетентною – ця книжка не для Вас. Хоча, звичайно, думка опонента – також цікава. Шевчук розмірковує про політику лінгвошизофренії, деградацію української мови, зв’язок мови та культури, русифікацію…

Говорим и читаем по-украински
Якщо Ви хочете вивчити українську мову і вирішили почати з азів, цей посібник для Вас. Розроблений спеціально для російськомовних, він окрім загальних правил акцентує і специфічні помилки у вимові та вжитку. Також є набір тем з різних сфер життя, які представлені у вигляді російсько-українського розмовника та невеликий словник вкінці.